When, in the 1920s, the Italian Futurists had fantasies about concreting over the canals of Venice and turning them into roads, they were not just indulging in gratuitous vandalism but reacting against the accumulated weight of dead-city literature that the Symbolist and Decadent writers of the fin de siècle had generated. The fin-de-siècle cities ended in whimpers, but the Futurists wanted them to go with a bang. It needed a big, bloody war violent death and the flattening of entire towns under mortar shells to revise the way people thought about the deaths of cities and their human inhabitants. The exaggerated exultation of the Futurists and Vorticists about machine-age death and destruction can partly be traced to the glut of pallid degeneration narratives on which they would have been drip-fed: dead-city poems by Rainer Maria Rilke and Henri de Régnier and Gabriele DAnnunzio, wispy lyrical novels and countless atmospheric travelogues that revisited the same tropes and clichés of urban exhaustion and desuetude.
The central figure in the dead-city cult was the Belgian poet and novelist Georges Rodenbach, and the totemic city was Bruges, or, to give it its full fin-de-siècle name, Bruges-la-Morte, the title of Rodenbachs novel of 1892. Rodenbach may not have invented the dead city genre, but he became its most influential practitioner. He was the archetypal Symbolist: spectrally complexioned, delicately Nordic and stricken with all the right lung problems, he also produced books with titles such as Le Règne du silence and Les Vies encloses, and poems that display the Symbolist aesthetic at its most mystical and oneiric. His subjects are the deserted beguines and quaysides of la Flandre insolite, correlatives of a poetic voice that is reflective, monotonous and introspective. There are poems with titles like Aquarium mental and LÂme sous-marine through which the Symbolist keywords lassitude, exil, sanglot parade like unclaimed luggage on an airport conveyor.
But it was Rodenbachs novel that made him famous, and gained him something like a mass audience (the only other Symbolist to achieve this was his fellow Belgian Maurice Maeterlinck). Bruges-la-Morte generated poems and plays, films and operas, and made its author, for a time, as influential as Mallarmé, though far more easily imitated. Mallarmé famously wrote of the double état de la parole, the double state of the word, by which he meant language in its brute and in its ideal forms. For the Belgians, caught between French and Flemish, north and south, Symbolist theory was simply an intellectualization of their own cultural, linguistic and psychological duality. The Symbolist moment was also the moment when Belgian literature emerged internationally as a distinct phenomenon, but that distinctness was always invested in paradox and ambiguity, artistic sublimations of Belgiums linguistic and cultural conflicts: between French, the language of the bourgeoisie, and the then second-class Flemish; between the Latin and the Germanic; and between the north and the south. Belgium was and still is the double état: doubleness nationalized, where, as Jacques Brel put it, les rues pissent dans les deux langues.
Rodenbach wrote about Belgium for the French paper Le Figaro, where Bruges-la-Morte was serialized, and about France for the Journal de Bruxelles. His first contribution to Le Figaro was a series of essays on Agonies de villes (the death throes of towns), atmospheric meditations on the urban decrepitude of Bruges, Saint-Malo and Ghent. In his piece on Bruges, Rodenbach describes the city as a sort of coastal Miss Haversham:
Bruges aujourdhui oubliée, pauvre, seule dans ses palais vides, fut vraiment une reine dans lEurope dautrefois, une reine avec le faste dun train de cour légendaire, au bord des vagues, une reine que Venise saluait comme une soeur plus heureuse et jalousait dau-delà les horizons.
(Bruges, now forgotten, impoverished, all alone with her empty palaces, was truly a queen in Europe in another age, queen to a sumptuous court of legend, beside the waves, a queen that Venice, envious beyond the far horizon, bowed down to like a less fortunate sister.)
He has also been at the fin-de-siècle medicine cabinet for his metaphors of the citys economic decline: Bruges is consumptive, spits out her stones as from her lungs and has the pallor and lethargy of the terminally sick. For all this dramatic imagery, Rodenbach had a point: Bruges had once been a great port connected to the sea by the Zwijn. One day in 1475, the North Sea retreated, and the Zwijn dried up, cutting the city off from the water that had sustained it. In the words of Ernest Reynaud, one of many who tried their hands at writing a Bruges poem, the place became an estuaire inutile oublié par la mer, a useless estuary abandoned by the sea. Baudelaires ports are buzzing with colours, smells and sounds, they are gateways to other worlds; Rodenbachs Bruges is both relic and reliquary, tomb and stricken corpse. In his last novel, Le Carillonneur (1897), the hero wants to preserve the old Bruges, Bruges as museum-cum-mausoleum, against the civic authorities hope to bring the water back to the city and create a new port. Todays Zeebrugge, a complex of duty-free hangars and late-night bars, is the result of their wishes, and in Le Carillonneur Rodenbach allows himself a degree of attention to contemporary social reality that is almost absent from Bruges-la-Morte.
Despite its melodrama and symbolism, Le Carillonneur touches on Flemish nationalism and cultural resistance, industry and commerce, tourism and engineering, and is Rodenbachs most complex and textured work of fiction. It was not a big success his readers wanted their Bruges shimmering with torpor, shrouded in crepuscular murk and lost in self-contemplation. Construction of the port of Zeebrugge began in 1897, five years after Bruges-la-Morte, and the year Le Carillonneur appeared. (It was completed 100 years ago this year.)
Rodenbach gave the French an exoticized Bruges, an epilogue-city that could function as an other to bustling Paris, city of Heracleitan flow. The cult of Bruges comes from a fixation with stalling time in an era of frenetic change and movement: Rodenbachs Bruges is a stagnant pool, its water stilled or slowed to a trickle. The novels extraordinary popularity in France is due in part to the fact that his Belgium is made for export, like those luxury products one never sees in their country of origin. For Rodenbach, Belgium becomes more itself the further one gets from it:
Paris donne du recul, crée la nostalgie . . . . Or on peut dire de tout art quil provient dune nostalgie, du désir de vaincre labsence, de faire se survivre et se conserver pour soi, ce qui bientôt sera loin ou ne sera plus.
(Paris gives you distance, creates nostalgia . . . . We could say that all art comes from nostalgia, from the need to conquer absence, to help survive and to keep for oneself what will soon be far away or not be at all.)
The suggestion is that exile from Belgium is the best position from which to write about Belgium, and that literal exile may well be a correlative, or a double, of the Belgian writers internal exile. Belgium is more Belgian when one or it is not there.
Bruges-la-Morte came out in the same year as Maeterlincks Pelléas et Mélisande, and both works have come to represent the high points of Symbolism. They are as redolent of their period as Mallarmés poems, Debussys music and Khnopffs paintings. Maeterlinck specialized in a theatre of inaction static theatre, he called it and it is interesting to think of his plays, like Rodenbachs novels and poems, as islands of stasis and reflection in an age of tumult: the early to mid-1890s was a period of anarchist bombing campaigns, state paranoia and financial crisis. The social and political contexts from which Symbolism averted its gaze were busy ones. In an age saturated with spectacle, Maeterlincks theatre was the only place you could go and be able to rely on nothing happening. By the same logic, Rodenbachs Bruges promised an antidote to the flux of Parisian life, and Paris was where the cult of Bruges really took hold. Bruges-la-Morte is really a Symbolist anti-Paris, the static, inverted double of the French capital, and the majority of tourists who visited Bruges for its deadness were Parisians. Dead-city tourism took off. Swarms of weekend city-break necrophiles descended on Bruges, and found more or less what they were looking for.
What they were looking for can be seen in the famous portrait of the Belgian Symbolist painted by Lucien Lévy-Dhurmer in 1895, three years after the publication of Bruges-la-Morte, which is now in the Musée dOrsay in Paris. It depicts Rodenbach in an open-necked white shirt, with a stylized Bruges behind him. There are gabled housefronts and a beguinhof on his left, a cathedral tower on his right, and, below it, a low stone bridge. His shoulders seem to merge with the canal at his back, and he looks thin and ghostly (he died three years later, in the same year as his friend and master, Mallarmé). Rodenbach appears as the citys emanation, a pale flower from its watery depths; at the same time, Bruges is like a crepuscular think-bubble, existing only as the writers projection. The persistence of that image, or its persistent vagueness, is attested to by the fact that in the Pisan Cantos, meditating on the lost world of European Symbolism, Pound remembers, or half-remembers, somebodys portrait of Rodenbach.
If the Symbolist unconscious could be represented as a city, that city was Bruges. In Lévy-Dhurmers picture, the houses and their inscrutable façades might symbolize a poetry of the interior, but also of the repressed; the cathedrals tower might stand for the amalgam of mysticism, ultramontane Catholicism, and occult speculation that we find in much of the prose of the period; the river, for stagnation and fluidity, for the poetics of reflection, and for the Ophelianizing of the former port; the bridge stands for the connections between the dead and the living, the real and the imagined, the past and the present. In the picture, as in the novel, the canal reflects and inverts the streets and buildings: the city is looking into itself and finding not a core or a centre but layer upon layer of surface. These are Rodenbachs themes, and their currency in late nineteenth-century culture helps explain the novels extraordinary success in France and beyond.
That Pound cannot quite remember the painter or the location seems in keeping with the Symbolist aesthetic of the lacuna, and with the books paradoxical status as, on the one hand, the ultimate novel of place and, on the other, French literatures finest example of place evacuated and dematerialized. Mallarmés poem Remémoration damis belges imagines Flanders as an ideal Symbolist region, a place on the border between presence and absence, reality and imagination, concreteness and immateriality. One of the recurrent images in Rodenbachs prose and poetry is lace, dentelle: the ubiquitous nuns are in lace shawls, the windows are shivering with lace curtains, the surf of the sea resembles Brugian dentelle. It is also one of Mallarmés favourite images, and he compared Rodenbachs novel to a piece of Flemish lace: a delicate knit of matter and void, emptiness coalescing into form, form composing itself around emptiness.
The premiss of Bruges-la-Morte is simple: Hugues Viane, a young widower, settles in the city because it is a propitious place to mourn his wife. The novel is not without its suspense, and Rodenbach is able to draw the thin plot out as far as it will go before the ending brings everything crashing into Gothic melodrama. For all his delicate poeticism, he could tell a tale, and he had always been interested in the unconscious, in medical disorders and in aberrant psychology: among his short stories (collected in Le Rouet des brumes and still untranslated) are small masterpieces of fin-de-siècle fiction about mesmerism, murder, suicide, narcissism and automatism. It is significant that Hugues has left Paris where, the novel tells us, he had led a happy and eventful life and is looking for somewhere whose every stone and curtained window endorses his grief. The novel is an experiment in decadent psychogeography, where everything submits to the poetic, and to the poetics of reflection: the canals are analogies to Vianes sorrow, the winding streets map his own convoluted inwardness, the city rhymes with his bereavement. We might think of Bruges-la-Morte as an attempt to transfer into prose the periods poetic fascination with rhyme: Hugues looks in mirrors, he watches the trees and houses reflected in the still waters, sees versions of himself in the darkened windows which are described as being like eyes clouded over before death. In the original edition, Rodenbach included sepiatone photographs of Bruges, and it was these that Lévy-Dhurmer worked from, having never himself set foot in the city. Subsequent editions left them out, but the original photographs, like the haunted Bruges cityscapes painted by Fernand Khnopff, had fixed on the canals reflecting the quays and streets back at themselves in such stillness and detail that it was hard to tell which was the reflection and which the original. Upside down, the images would look no different: they were more than visual rhymes, they were visual palindromes, and nicely suggested both the novels concern with reflection and inversion and its atmosphere of entrapment and claustration. (Mallarmé asked Rodenbach whether Bruges-la-Morte was the tale of a hero who projected his inner world onto the city, or of a city whose human inhabitants were just figments of its own imagination.)
The books central rhyme is between the dead wife and Bruges, and just in case the reader was going to miss this, Rodenbach helps out:
Bruges était sa morte. Et sa morte était Bruges. Tout sunifiait en une destinée pareille. Cétait Bruges-la-Morte, elle-même mise au tombeau de ses quais de Pierre, avec les artères froidies de ses canaux, quand avait cessée dy battre la grande pulsation de la mer.
(Bruges was his dead wife. And his dead wife was Bruges. The two were united in a like destiny. It was Bruges-la-Morte, itself entombed in its stone quaysides, with the cold arteries of its canals, when the great pulse of the sea had stopped beating in them.)
Viane meets an actress and dresses and grooms her to resemble the dead woman, getting drawn further and further into an erotic relationship that, while being more real than the ritualistic mourning, is also a vulgar copy of the original love. This is the fausse rime on which the novel depends. The whole of Bruges-la-Morte is a tesselation of doublings and pairings, reflections and inversions. The only element of the story that is unpaired is Viane himself, and Rodenbach has him muse on his widowhood: Veuf! Etre veuf! . . . Mot irrémédiable et bref, sans écho. Mot impair et qui désigne bien lêtre dépareillé. That word impair reverberates in French prosody too: famously, in the imparisyllabic line of the master of regretful decadence, Paul Verlaine, who in Art poétique celebrates the beauty of the uneven and the asymmetrical: De la musique avant toute chose, / Et pour cela préfère lImpair . . .. That is Hugues Viane: a lost syllable in a world of rhyming, scanning pairs. His lament is untranslatable, not just because the French measure their poems in syllables and not feet (perhaps in English an odd sock might carry the same weight of personal loss and prosodic awkwardness), but because widower and widowed have too many syllables.
The lure of what the French called la Flandre insolite has worked on a number of English-language writers. One of the few pieces of writing about Bruges that injects life into the place, and breaks free of Rodenbachs compelling though simplified version, is Henry Millers Impressions of Bruges, in which Bruges contrasts happily with the rectilinear nightmare of American cities. It is precisely because he is coming at it from the American city and not from Paris that he makes out its secret life. For Miller, Bruges is not dead; it isnt even sleeping. It is living and breathing, its winding streets and circular walks offer a challenge to the dull straight lines of Progress, a different way of thinking about time and movement, and a more organic rhythm of urban life. Most recently, Alan Hollinghurst, in his novel The Folding Star, has drawn on the mix of eroticism, occultism, and psychosexual geography that characterizes Belgian fin-de-siècle art and literature. His novel is a glittering updating of the genre: set in a Flemish city that may or may not be Antwerp (with elements of Bruges), it involves a modern story of love and sexual obsession intertwined with an investigation into the dark world of the late-nineteenth-century artist Edgard Orst, who may or may not be James Ensor or Fernand Khnopff. As in Rodenbach, so in Hollinghurst: what makes a dead city so attractive is that it pulses with a darker shade of life.
There was always something of the stage Belgian to Rodenbach, and his detractors accused him of producing a kind of literary camelote, a kitsch Flanders that bore no relation to the reality of the place. More locally, the upstanding burghers of Bruges were dismayed to have their city given the epithet of morte, and be depicted as a place of economic stagnation, religious superstition and twisted eroticism. Todays visitor to Bruges will look in vain for a memorial to Rodenbach. A statue in his honour, offered by no less a sculptor than Rodin, was refused by the authorities, and even now there is only a small plaque to his memory. The Rodenbach you see on menus in Brugess cafés is a dark fruity beer and has nothing to do with the man who thought that Belgium was always at its best when viewed from elsewhere. It is also available by the crate in Zeebrugges Mr Booze duty-free supermarket.
--------------------------------------------------------------------------
Patrick McGuinness's translations of Québecois poetry will be published next year.